Saberedes, polos medios de comunicación ou porque tedes crianzas ao voso redor, que o día 29 de setembro comezou a campaña de vacinación da gripe para os nenos e nenas de entre 24 meses e 11 anos e que este ano se vai utilizar unha vacina intranasal, que lles ha desgustar moito menos a este colectivo! Ata aquí todo ben, se non fose polo ataque á lingua que se fai desde o póster do anuncio ata o vídeo promocional… No primeiro, vese unha nena moi contenta mentres a enfermería lle administra a vacina e… unha nota que di “VACINA FRONTE A GRIPE INTRANASAL”… Vaites, primeira noticia de que existe unha “gripe intranasal”… Terían que ter escrito “VACINA INTRANASAL FRONTE Á GRIPE”. O adxectivo ten que ir ao lado do substantivo ao que cualifica!!! E por riba esqueceulles poñerlle o acento ao “A”, que o leva porque é contracción da preposición “a” e o artigo “a”.
cartel do corpo humano

Para mostra, un botón… E tampouco o cartel do corpo humano ten desperdicio…

Pero o peor estaba por vir, porque se nos ocorreu ver o vídeo e… non nos chegaría o espazo para facer a corrección de erros da locución en galego, porque o vídeo usouse noutras comunidades onde se fala castelán e está todo correcto e con fonética que se identifica como de castelanparlante. Ai, pero para a versión en galego deberon pedirlle a tradución a un programiña destes de intelixencia artificial e… o que tal saíu! Vós buscade OSO OLFATOSO. Vídeo para centros educativos e xa comprobades o desprezo cara á nosa lingua que alí se nos mostra, porque que haxa palabras en galego non significa que aquilo poida difundirse desde a Administración que nos goberna, que se gaba de ter unha Consellería de lingua (e xuventude). Resumindo…:

A persoa que fala (ou será máquina que fala e re-colle voces de persoas) non é quen de pronunciar o n velar. Daquela di “unoso” en vez de “un oso” ou “conel” en vez de “con el”; só pronunciou ben unha vez este fonema en “unha”, a primeira vez que o dixo (cando só levabamos 17 segundos de vídeo), pero, logo, no minuto 1,28, xa di “Una” no canto de “unha”. Tampouco pronuncia a contracción “ao” como “o” aberto….

Pero ademais de cuestións fonéticas, tamén mete a zoca en moitas máis cuestións:

  • Ao non usar artigo diante do posesivo: que prepara seu amigo Jacobo, en vez de que prepara O seu amigo Jacobo. E, xa postos, igual podían respectar a nosa onomástica, que aquí existen Xacobes…
  • Hai pronomes que sobran: E por iso tivo que quedarse na casa…, onde o “se” de “quedarse” está de máis; ou están fóra de sitio: Que vai poñerlle a vacina da gripe
  • Emprega o diminutivo en castelán “malito”, “gotitas”…

Todo isto nun vídeo de 2:09 minutos de duración, e ten erros nos minutos: 0:01, 0:032, 0:09, 0:15, 0:26, 0:41, 0:44, 1:28…

Pero aínda podemos ver os subtítulos e a cousa tampouco ten desperdicio, para máis se consideramos que é para rapazada que está a aprender a ler e a escribir. Faltan comas e puntos, faltan espazos despois de coma, maiúsculas e minúsculas mal empregadas, empregos de grafías que non existen (y). Algunhas mostras:

“O mel de bella”. A abella “Bella”, o nome propio aparece con minúscula.

“…nin as galletas …” “…nin as hamburguesas tan deliciosas…”. O “Nin” despois de puntos vai con maiúscula, ou ben, se é enumeración, terían que poñerlle un punto e coma despois dos puntos suspensivos e daquela conservaría a minúscula.

“1,2 e 3”. Sen espazo entre a coma e “2”.

“e despois contou… 1, 2 y 3”. Castelanismo “y”, en lugar de “e”.

“Cando Beira, a enfermeira terminou de vacinar a Olfatoso preguntoulle…”. Falta a coma despois de “a enfermeira” e despois de “Olfatoso”.

“E el díxolle que a algodón de azucre”. Falta o punto final.

“E fai caso da enfermeira que che vai a poñer a vacina…”. A perífrase Ir+infinitivo sempre sen preposición en galego. O caso é que a locutora pronunciouno sen preposición! Enganouse, pensamos…

“¡Felicidades!”. O castelanismo con admiración ao principio. En galego debemos dicir “Parabéns!”.

“Con la colaboración de AstraZeneca”. Seguro que a AstraZeneca lle gustaba presentar o seu produto con corrección, coa súa colaboración.

Desta volta, confiamos máis na Consellería de Sanidade ca na de Cultura, Lingua e Xuventude… Ou quizás esta campaña estea optando a algún premio Ig Nobel1, polos efectos de como unha campaña da propia Xunta de Galicia, mecha de erros lingüísticos, pode contribuír ao prestixio da lingua e á mellora do uso e do bo uso do galego nos e nas escolares, ocórresenos…

Premios a investigacións orixinais e divertidas, que primeiro fan rir e despois pensar…