No devandito artigo recolle fraseoloxía que nós coñecemos porque aínda tivemos a sorte de convivir con ela e que mantemos hoxe na base de datos da nosa lingua. Con todo, chamounos á atención o caso do “farrapo de gaita”, usado coa idea de que algo ten moi pouco valor… Ademais nós témolo de noso, nun caso como “farrapo de gaitas” e noutro como “farrapos de gaita”. A outra hora habemos de volver sobre isto…
Agora imos levarvos un pouco á reflexión. É evidente que temos que ter a nosa lingua preparada para todos os contextos, para todas as áreas (para todas as variedades diafásicas e diastráticas) e para o mundo moderno no que nos movemos. Aínda así, en todas cabe a nosa orixe. E traemos tamén a colación as palabras de Daniel López Muñoz en “O trasno” de xullo de 2009, <<Os creadores da linguaxe enxebre, da retranca imprescindible, da sabedoría sintetizada entre mil ditos de cinco palabras, coma o lume dos antigos, palabras loitando por vivir, palabras bonitas como “albeite”, “cómaro”, “teixugo”, “carqueixa”, “labaza”… , son nada menos que dos labregos e labregas de Galicia… >>. Sempre volo dicimos, temos que pegar a orella á terra e impregnarnos de todo o que dela mana, desa riqueza produtiva en todos os sentidos…, porque, como tamén dicía Ferro Ruibal, Galicia foi, ata a desfeita en curso, un mundo radicalmente agrícola…
E mergulladas neste nostalxia, véñennos á cabeza expresións que Delia utilizaba para contarnos historias de cando ela era rapaza: “O que alí pintaron…! Parecía aquilo as tebras de Xoves Santo!”. Non é que pintasen con lapis ou cun pincel, non, facían moitas trasnadas, tantas que daba medo, de aí que acompañase da negrura das tebras de Xoves Santo… Tamén “pintaban a cana verde” e “pintaban a mona”, xa coa idea de que facían moitas trasnadas sen provocaren medo ou simplemente facían o parvo, facían parvadas para faceren rir a xente.
Díxonos un paxariño que tiñamos que escribir menos